Translation of "che per caso" in English


How to use "che per caso" in sentences:

Non e' che per caso sei un duo musicale, vero?
You don't happen to be a musical duo, do you?
Temo infatti che, venendo, non vi trovi come desidero e che a mia volta venga trovato da voi quale non mi desiderate; che per caso non vi siano contese, invidie, animosità, dissensi, maldicenze, insinuazioni, superbie, disordini
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
Non è che per caso hai qualche potente afrodisiaco lì dietro?
You don't happen to have any powerful aphrodisiacs back there, do you?
Diciamo che per caso passiamo di lì... e il povero vecchio sviene.
let's just say we happen to be passing by... and the poor old guy happens to faint.
Non è che per caso conosci la mantide religiosa?
By the bye do you know praying mantis?
Sono due persone comuni coinvolte in una situae'ione straordinaria.....che per caso se la sono cavata.
They're just two ordinary men... who were put in an extraordinary situation... and they just happened to come out on top.
Dì un po', non è che per caso si sta innamorando?
I say! She's not falling in love, is she?
Non vi sembra curioso che quel che Hagrid desidera di più sia un drago e che si presenti qualcuno che per caso ne ha uno?
Isn't it odd that what Hagrid wants more than anything is a dragon and a stranger just happens to have one?
Non e' che per caso hai della barbabietola a cubetti, vero?
You wouldn't by any chance have any beetroot cubes, would you?
Ehm, non è che per caso é uno nuovo?
Hey, is that a new kid or something?
Non è che per caso... si tratta di Lee Jin-tae?
Is there any chance... it is Lee Jin-tae?
Certo, due malattie estremamente rare che per caso colpiscono insieme.
Right, two incredibly rare diseases just happening to strike at once.
Non e' che per caso ha un'idea del perche' qualcuno con una nuova opportunita' di vita sparirebbe improvvisamente?
You wouldn't happen to have any idea why someone with a brand-new lease on life would suddenly disappear?
Non e' che per caso avete un armaiolo la' dentro, vero?
You wouldn't happen to have a swordsmith in there, Would you?
Non è che per caso ha visto una bella moretta in giro da queste parti?
You didn't happen to see a cute brunette wandering around?
Non e' che per caso Alice ti ha lasciato, vero?
Alice didn't by chance break up with you, did she?
Non e' che per caso mi potrebbe concedere un po' di tempo per farle delle domande?
Would you possibly have any time for me to pick your brain?
Potrei essere un genio che per caso ha la passione di aggiustare le macchinette del caffe'.
I might be a genius who just happens to have a passion for fixing coffee machines.
Non e' che per caso sai dove sta?
You wouldn't happen to know anything about that, now, would you?
Sono un signor nessuno che per caso possiede questo posto.
I'm just a little old nobody who happens to own this place.
Non e' che per caso hai visto Sara, vero?
You haven't seen Sara, have you? - No.
Non e' che per caso aveva lavorato al caso dei furti di cadaveri degli anni '90?
He didn't happen to work the grave-robbery case back in '90?
Non e' che per caso hai uno di quei meravigliosi croissant al cioccolato, eh?
You don't happen to have any of those amazing chocolate croissants, do you?
Ehi, non e' che per caso sai come fare un Long Island Ice Tea, vero?
You wouldn't by chance know how to make a long island iced tea, wo
Non e' che per caso avete recuperato le chiavi di una macchina da quel tipo, vero?
You didn't happen to pick up a set of car keys off this guy, did you?
Non e' che per caso sai qualcosa del sangue scomparso dall'ospedale?
I see. You wouldn't happen to know anything about the hospital's missing blood supply, would you?
Non è che per caso vorresti passare da me?
Is there any chance you'd want to come over?
Pensa a questa sottile ironia, ogni volta che per caso vedi il tuo riflesso o che ti viene ricordata quella... sventurata cosa che ho fatto al tuo volto.
Think about that little irony now every time you randomly find your reflection or are reminded of that... unfortunate thing I've done to your face.
Non e' che per caso sai chi e' stato?
You wouldn't happen to know who did that, would ya?
Dimmi, non e' che per caso oggi hai un volo?
Tell me, are you by any chance flying today?
Non e' che per caso verresti nell'ufficio dello sceriffo?
Is there any chance you can get to the sheriff's office?
Non è che per caso ricordi il numero di targa, vero?
You didn't happen to catch the license plate number, did you?
Non è che per caso ha pagato con carta di credito?
Any chance she, uh, paid with a credit card?
Non e' che per caso avete anche degli effetti personali di James Dean?
You wouldn't happen to have any of James Dean's personal effects? Yeah.
Non e' che per caso il nostro motel e' in quella zona?
Our motel isn't in that circle, by any chance?
Non e' che per caso sai di una partita di poker che si gioca qui, vero?
You wouldn't happen to know of a poker game going on in back, would you?
Scusi se la importuno, ma non e' che per caso sa a che piano sta il Generale Beckman?
Oh, hey, uh, I'm so sorry to bother you. You wouldn't happen to know what floor General Beckman is on?
Thadeous, non e' che per caso le hai raccontato qualcosa sulla natura di questa missione, vero?
Thadeous, you didn't by chance tell her anything about the nature of our quest, did you?
Non e' che per caso sai dov'e' l'edificio di Linguaggio e Comunicazione?
You don't happen to know where the Speech and Communications Building is, do you?
Non e' che per caso hai un cappello extra?
Any chance you got an extra hat?
Non e' che per caso sai cosa gli potrebbe essere successo?
You wouldn't know what happened to him, would you?
Professoressa Porter, non e' che per caso conosce qualche bel posto... per prenderci un drink stasera?
Professor Porter, you wouldn't happen to know of any good spots where we could get a drink this evening, would you?
Non e' che per caso e' infestata dalle cento streghe morte, orribilmente bruciate vive proprio qui, vero?
There's no chance it's haunted by the hundred dead witches who were horrifically burned to death in this very spot, is there?
Non e' che per caso avrebbe il suo indirizzo di casa, vero?
You wouldn't happen to have his home address, would you?
Perciò mi chiedevo: non è che per caso potrebbe darmi un aiuto in più?
So, I was wondering, is there any way you can give me a little extra help?
Non e' che per caso hai scatenato la tua rabbia contro nostro nipote Zachariah?
Any chance you took it all out on our nephew Zachariah?
Non e' che per caso... possiamo considerarla pari?
I don't suppose we could call it a draw?
Le persone di culture diverse in tutto il mondo tendono a prediligere un particolare tipo di paesaggio, un paesaggio che per caso è simile alla savana pleistocenica dove ci siamo evoluti.
People in very different cultures all over the world tend to like a particular kind of landscape, a landscape that just happens to be similar to the pleistocene savannas where we evolved.
3.5841019153595s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?